Fandom

Lostpedia

Frankreich

3.749Seiten in
diesem Wiki
Seite hinzufügen
Kommentare0 Share

Störung durch Adblocker erkannt!


Wikia ist eine gebührenfreie Seite, die sich durch Werbung finanziert. Benutzer, die Adblocker einsetzen, haben eine modifizierte Ansicht der Seite.

Wikia ist nicht verfügbar, wenn du weitere Modifikationen in dem Adblocker-Programm gemacht hast. Wenn du sie entfernst, dann wird die Seite ohne Probleme geladen.

FRAL.png
Flagge-Frankreich.svg
TF1.svg

Logo von TF1

In Frankreich ist Lost unter dem Titel Lost, les disparus (Lost, die Verschollenen) bekannt.

Ausstrahlungen Bearbeiten

  • TF1 (Open signal)

Synchronisiert.

Wiederholungen von Staffel 1 endeten am 23. Juni 2006.

Staffel 2 wurde ab Samstag, dem 15. Juli 20:50 Uhr, mit zwei Folgen pro Woche ausgestrahlt.

Staffel 3 wurde im Sommer und Herbst 2007 ausgestrahlt.

Staffel 4 wurde ab Samstag, dem 5. Juli 2008 22:15 Uhr, mit zwei Folgen pro Woche ausgestrahlt.

Episodentitel Bearbeiten

Diese Titel sind die, die bei der TF1-Ausstrahlung benutzt wurden. Auf den DVDs werden andere Titel verwendet.

Staffel 1 Bearbeiten

  1. Le Réveil, Première Partie ("Das Erwachen, Teil 1") – „Gestrandet, Teil 1
  2. Le Réveil, Deuxième Partie ("Das Erwachen, Teil 2") – „Gestrandet, Teil 1
  3. Le Nouveau Départ ("Der neue Start") – „Tabula Rasa
  4. Les Pieds sur terre ("Die Füße auf der Erde") – „Wildschweinjagd
  5. À la recherche du père ("Auf der Suche nach dem Vater") – „Das weiße Kaninchen
  6. Regard vers l'ouest ("Schau nach Westen") – „Die Höhle
  7. Le Papillon de nuit – „Der Nachtfalter
  8. Transfert d'identité ("Identitätstransfer") – „Der Betrüger
  9. Le Choix du soldat ("Die Wahl des Soldaten") – „Einzelhaft
  10. La Force du Destin ("Die Macht des Schicksals") – „Volkszählung
  11. Les Démons intérieurs ("Die inneren Dämonen") – „Fährtensucher
  12. L'Objet de tous les désirs ("Das Objekt aller Begierden") – „Der silberne Koffer
  13. Le Cœur a ses raisons ("Das Herz hat seine Gründe") – „Gefühl und Verstand
  14. Au nom du fils ("Im Namen des Sohnes") – „Eisbär
  15. À la dérive ("Abdrift") – „Heimkehr
  16. Le Prix de la vengeance ("Der Preis der Rache") – „Outlaws
  17. Le Mur du silence ("Die Mauer des Schweigens") – „...In Translation
  18. La Loi des nombres ("Das Gesetz der Zahlen") – „Verfluchte Zahlen
  19. Tombé du ciel ("Vom Himmel gefallen") – „Deus Ex Machina
  20. Pour le meilleur et pour le pire ("Auf Gedeih und Verderb") – „Schade nicht
  21. Elle ou lui ("Sie oder er") – „Ein höheres Ziel
  22. Éternelle fugitive ("Ewige Flüchtige") – „Rastlos
  23. L'Exode, Première Partie ("Exodus, Teil 1") – „Exodus, Teil 1
  24. L'Exode, Deuxième Partie ("Exodus, Teil 2") – „Exodus, Teil 2
  25. L'Exode, Troisième Partie ("Exodus, Teil 3") – „Exodus, Teil 3

Staffel 2 Bearbeiten

  1. La Descente ("Der Niedergang") – „Glaube und Wissenschaft
  2. Seuls au monde ("Allein in der Welt") – „Treibholz
  3. 108 Minutes ("108 Minuten") – „Orientierung
  4. Le Mal-aimé ("Der Ungeliebte") – „Alle hassen Hugo
  5. Retrouvés... ("Wieder gefunden") – „Gefunden
  6. Abandonnée – „Verlassen
  7. Les Autres 48 Jours – „Die anderen 48 Tage
  8. La Rencontre ("Die Zusammenkunft") – „Kollision
  9. Message personnel ("Persönliche Nachricht") – „Was Kate getan hat
  10. Le Psaume 23 – „Psalm 23
  11. En Territoire ennemi ("Im Territorium des Feindes") – „Jagdgesellschaft
  12. Le Baptême ("Die Taufe") – „Feuer und Wasser
  13. Conflits ("Konflikte") – „Langer Atem
  14. Un des Leurs – „Einer von Ihnen
  15. Congés de maternité – „Mutterschutz
  16. Toute la vérité – „Die ganze Wahrheit
  17. Bloqué! ("Blockiert!") – „Verriegelt
  18. Dans son monde ("In seiner Welt") – „Dave
  19. S.O.S – „S.O.S.
  20. Compagnon de déroute ("Begleiter der Niederlage") – „Zwei für Unterwegs“ (Wortspiel mit "route" [Straße] und "déroute" [Niederlage])
  21. Interrogations ("Befragungen") – „? (Fragezeichen)
  22. Ces quatre là ("Diese vier da") – „Drei Minuten
  23. Vivre ensemble... ("Zusammen leben...") – „Zusammen leben − Alleine sterben, Teil 1
  24. ... et mourir seul ("... und allein sterben") – „Zusammen leben − Alleine sterben, Teil 2

Staffel 3 Bearbeiten

  1. De l'autre côté ("Auf der anderen Seite") – „Die zwei Städte
  2. D'entre les morts ("Von den Toten") – „Die gläserne Ballerina
  3. Embuscade ("Hinterhalt") – „Der Auftrag
  4. Une histoire de cœur ("Eine Liebesgeschichte") – „Jeder für sich
  5. L'Heure du jugement ("Die Stunde des Urteils") – „Der Preis des Lebens
  6. Coup d'état ("Putsch") – „Ja, ich will
  7. Loin de chez elle ("Fern von ihrem Zuhause") – „Nicht in Portland
  8. Impression de déjà-vu ("Gefühl des Deja-vus") – „Erinnerungsfetzen
  9. Étranger parmi eux ("Fremder unter ihnen") – „Fremd in fremdem Land
  10. Chance et malchance ("Glück und Pech") – „Tricia Tanaka ist tot
  11. Tapez 77 ("Tipp 77 ein") – „Die Flamme
  12. La Voie des airs ("Der Luftweg") – „Luftpost
  13. Sans Retour ("Ohne Rückkehr") – „Der Mann aus Tallahassee
  14. Jusque dans la tombe ("Bis ins Grab") – „Exposé
  15. Meilleurs Ennemies ("Beste Feinde") – „Allein
  16. Une des nôtres – „Eine von uns
  17. L'Effet papillon ("Der Schmetterlingseffekt") – „Catch-22
  18. Histoire de femmes ("Geschichte der Frauen") – „Tag der Empfängnis
  19. Mon père cet escroc ("Mein Vater dieser Betrüger") – „Im Loch
  20. L'Homme de l'ombre ("Der Mann aus dem Schatten") – „Der Mann hinter dem Vorhang
  21. Meilleurs moments ("Beste Momente") – „Greatest Hits
  22. Là où tout commence... ("Da wo alles anfängt...") – „Hinter dem Spiegel, Teil 1
  23. ...et tout finit ("...und alles aufhört") – „Hinter dem Spiegel, Teil 2

Staffel 4 Bearbeiten

  1. Le début de la fin – „Der Anfang vom Ende
  2. Enfin les secours? ("Endlich Rettung?") – „Für tot erklärt
  3. Liste noire ("Schwarze Liste") – „Der Ökonom
  4. Mères ennemies ("Feindliche Mütter") – „Der Deal
  5. Perdu dans le temps ("Verloren in der Zeit") – „Die Konstante
  6. L'autre femme – „Die andere Frau
  7. Le choix du pardon ("Die Wahl des Vergebens") - „Ji Yeon
  8. Seconde chance ("Zweite Chance") - „Mein Name ist Kevin Johnson
  9. De nouvelles règles ("Von neuen Regeln") - „Konturen der Zukunft
  10. Une part de soi ("Ein Teil von sich selbst") - „Die Operation
  11. Le Messager ("Der Bote") – „Hüttenzauber
  12. Ceux qui restent (1/3) ("Diejenigen, die bleiben, Teil 1") – „Die Rückkehr, Teil 1
  13. Ceux qui restent (2/3) ("Diejenigen, die bleiben, Teil 2") – „Die Rückkehr, Teil 2
  14. Ceux qui restent (3/3) ("Diejenigen, die bleiben, Teil 3") – „Die Rückkehr, Teil 3

Staffel 5 Bearbeiten

  1. Les Exilés ("Die Verbannten") – „Weil du gegangen bist
  2. Ne jamais mentir ("Lüge nie") – „Die Lüge
  3. Bombe H ("H-Bombe") – „Die Bombe
  4. Le Petit Prince – „Der kleine Prinz
  5. Retour à l'Orchidée ("Rückkehr zur Orchidee") – „Dieser Ort ist der Tod
  6. Le Vol 316 ("Der Flug 316") – „316
  7. La Vie et la mort de Jeremy Bentham ("Das Leben und der Tod des Jeremy Bentham") – „Leben und Tod des Jeremy Bentham
  8. Monsieur LaFleur ("Herr LaFleur") – „LaFleur
  9. Namasté – „Namaste
  10. Le Prisonnier ("Der Gefangene) – „Deswegen bin ich hier
  11. Le Passé, c’est le passé ("Die Vergangenheit ist die Vergangenheit") – „Zurück in die Zukunft
  12. Ben et l'enfant ("Ben und das Kind") – „Tot ist tot
  13. Parle avec eux ("Rede mit ihnen") – „Das Imperium schlägt zurück
  14. Le Facteur humain ("Der menschliche Faktor") – „Die Variable
  15. Suivez le guide - ("Folge dem Anführer") – „Der Anführer
  16. Au bout du voyage (1/2) ("Am Ende der Reise, Teil 1") – „Der Vorfall, Teil 1
  17. Au bout du voyage (2/2) ("Am Ende der Reise, Teil 2") – „Der Vorfall, Teil 2


Piraterie Bearbeiten

Die meisten der französischen Lost-Fans gucken Lost als Download der US-Folgen über P2P-Netzwerke (Peer-to-Peer), weil die Folgen fast ein Jahr später als in den USA im französischen Fernsehen ausgestrahlt werden. Außerdem mögen manche keine synchronisierten Filme/Serien und schauen sie lieber in der Originalsprache mit Untertiteln. Eine große Gemeinschaft von Übersetzern und Synchronisierern arbeitet sehr hart sobald die Episoden im Netz sind, um Fans glücklich zu machen. Kürzlich wurde ein neues DADVSI-Gesetz in Frankreich verabschiedet, das Folgendes Ziel hat: P2P-Netzwerke illegal machen, das Ende der Privatkopie und DRM zum Standard machen.

Mehr darüber auf der Eucd Seite

Unterschiede in der SerieBearbeiten

Einige kleine Änderungen wurden in der französischen Version von Lost gemacht, die Danielle Rousseaus Sprache betreffen. In der Originalversion erhalten die Überlebenden eine französische Funkübertragung, die sie (abgesehen von Shannon) nicht verstehen. Das hätte im Französischen natürlich nicht funktioniert. Daher wurde die Sprache von Rousseau (und ihrem Team) in Deutsch geändert und Shannon sagt, dass sie in Deutschland gelebt hat und nicht wie in der Originalversion in Frankreich.

In der Folge, in der Sayid Rousseaus Karten mit Shannons Hilfe studiert, sind sie unbearbeitet und in französischer Sprache geschrieben. Dies wurde leicht geändert, indem Shannon sagt, dass die Karten teilweise in Französisch und teilweise in Deutsch geschrieben wurden (was nicht auf dem Bildschirm gezeigt wurde).

The Lost Experience Bearbeiten

In dem ARG The Lost Experience machte die Protagonistin Rachel Blake einige Einträge in Französisch.

Siehe auch Bearbeiten


Auch bei Fandom

Zufälliges Wiki